ATT SPEAKA
”Det blev några tagningar…”
Om man ska dubba ställs man inför en del roliga frågeställningar. Det vet Julia Lundgren som dubbade Kat von D i samband med en VR-kampanjfilm. Filmen ingår i Djurens Rätts stora kampanj 99 miljoner och har visats under bland annat organisationens sommarturné och på mässorna Vegovision.
Vilka utmaningar stötte du på?
– Först kan man ju fundera på hur trogen man ska vara originalspråket. En direkt översättning stämmer kanske inte exakt med svenska förhållanden. Och samtidigt vill man ju ge intrycket av att det är Kats ord i svensk tappning.
Något annat?
– Sen har vi ju det där med längden på språket. Om de översatta orden blir fler eller färre på svenska, så innebär det att jag måste prata fortare eller långsammare för att det ska rymmas under samma tid.
Hur gick det till slut?
– Det blev några tagningar, kan jag säga. Men sen satt det!